TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Верхнесилезская агломерация — Трамвайные линии и инфраструктура
  Верхнесилезская агломерацияKonstal 105N-HF11AC № 751  —  маршрут 27, 751+752
Konstal 105N-HF11AC № 752  —  маршрут 27, 751+752
Трамвайные линии и инфраструктура
Sosnowiec, Kazimierz Górniczy Pętla
Пересадочный узел Sosnowiec Kazimierz

Автор: Романенков Дмитрий           Дата: 25 августа 2023 г., пятница

Показать место съёмки на карте

Статистика

Лицензия: BY-ND
Опубликовано 14.08.2024 18:02 UTC
Просмотров — 447

Подробная информация

Комментарии · 10

14.08.2024 18:02 UTC
Ссылка
Фото: 993
Уважаемые редакторы, подскажите, пожалуйста, зачем странице «Силезские трамваи» дали такое название, которое даже на русском языке прочитать сложно? Есть ли возможность адаптировать это название, чтобы оно звучало более естественно? Спасибо.
+13
+15 / –2
14.08.2024 18:27 UTC
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань
Фото: 39614
Да и я крайне сомневаюсь, что ЗаглЪембиовска на русском пишется именно так. Беглый поиск даёт название "Заглебьевская" для образования, существовавшее здесь в начале ХХ века: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%...A%D0%B0

Так что корректно будет Верхнесилезско-Заглебьевская
+4
+5 / –1
14.08.2024 18:32 UTC
Ссылка
TransportnyKirill · Киев
Фото: 51
Цитата (Романенков Дмитрий, 14.08.2024):
> Уважаемые редакторы, подскажите, пожалуйста, зачем странице «Силезские трамваи» дали такое название, которое даже на русском языке прочитать сложно? Есть ли возможность адаптировать это название, чтобы оно звучало более естественно? Спасибо.

Согласен с вами. Лучше вернуть название "Трамваи Верхнесилезской агломерации".
+4
+4 / –0
14.08.2024 20:27 UTC
Ссылка
R. S. · Варшава
Фото: 2930 · Перевод сайта (BE)
GZM - устойчивый термин и официальное название, просто в русском нет прямого аналога. Переводить дословно нет смысла, проще адаптировать как "Верхнесилезская агломерация"

Цитата (TransportnyKirill, 14.08.2024):
> Лучше вернуть название "Трамваи Верхнесилезской агломерации".

Без трамваев, там давно куча электробусов в разных городах и Тыхы с троллейбусами тоже входят в агломерацию. Там нужно давно делать общую страницу региона с городами-локациями, возможно, новый редактор постепенно этим займется

Цитата (Дмитрий Кояш, 14.08.2024):
> Так что корректно будет Верхнесилезско-Заглебьевская

А что беглый поиск говорит об этом Глебе, и том что там за ним находится? Zagłębie [загўэмбе] - это глубинные залежи ископаемых, бассейн (в данном случае угольный). Ближайший по смыслу перевод официального названия это Верхнесилезбасская агломерация, но звучать будет так себе
+9
+9 / –0
15.08.2024 12:04 UTC
Ссылка
vladislav_izh · Ижевск
Фото: 108
А почему бы не сделать страницу для каждого города и объединить в систему как с Саратовом? https://transphoto.org/group/63/
0
+2 / –2
15.08.2024 13:00 UTC
Ссылка
Дмитрий Кояш · Казань
Фото: 39614
Фотки переносить замучаетесь.
+2
+2 / –0
15.08.2024 14:59 UTC
Ссылка
Домиан · Ташкент
Фото: 108
О, я тоже хочу свои пять копеек вставить! Их есть у меня! :)
Конечно, я не специалист в русском языке - флажок об этом намекает, и я понятия не имею о Верхней Силезии, но всё же, будь моя воля, я, чтобы не насиловать голосовой аппарат русскоязычных юзеров, назвал бы данную страницу: "Агломерация Верхней Силезии".
+2
+2 / –0
15.08.2024 15:14 UTC
Ссылка
Фото: 993
Цитата (vladislav_izh, 15.08.2024):
> для каждого города

В этом нет смысла. В вашем случае есть два города и две системы с одним общим маршрутом, а в Силезском случае 13 городов. Все запутаются только ещё больше
+1
+1 / –0
15.08.2024 16:36 UTC
Ссылка
Фото: 472
Цитата (Дмитрий Кояш, 14.08.2024):
> Да и я крайне сомневаюсь, что ЗаглЪембиовска на русском пишется именно так. Беглый поиск даёт название "Заглебьевская" для образования, существовавшее здесь в начале ХХ века: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%...A%D0%B0
>
> Так что корректно будет Верхнесилезско-Заглебьевская

Поддерживаю, надо писать как есть официальное название. На названиях некоторых венгерских, корейских и других городов тоже почти все "насилуем аппараты", но никто их же не упрощает...
+2
+2 / –0
15.08.2024 22:01 UTC
Ссылка
Фото: 118
станция Коломна)))
0
+1 / –1

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.